Psalms 104:15

HOT(i) 15 ויין ישׂמח לבב אנושׁ להצהיל פנים משׁמן ולחם לבב אנושׁ יסעד׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H3196 ויין And wine H8055 ישׂמח maketh glad H3824 לבב the heart H582 אנושׁ of man, H6670 להצהיל to shine, H6440 פנים to make face H8081 משׁמן oil H3899 ולחם and bread H3824 לבב heart. H582 אנושׁ man's H5582 יסעד׃ strengtheneth
Vulgate(i) 15 germinans herbam iumentis et faenum servituti hominum ut educat panem de terra
Wycliffe(i) 15 Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
Coverdale(i) 15 Thou bryngest fode out of the earth: wyne to make glad ye herte of ma, oyle to make him a chearfull countenaunce, & bred to strength mans herte.
MSTC(i) 15 Thou bringest food out of the earth: wine to make glad the heart of man, oil to make him a cheerful countenance and bread to strengthen man's heart.
Matthew(i) 15 wyne to make glad the herte of man, oyle to make hym a chearfull countenaunce and bread to strength mans herte.
Great(i) 15 that he maye brynge fode out of the earth: and wyne that maketh glad the herte of man, and oyle to make him a chearfull countenaunce, and bred to strength mans herte.
Geneva(i) 15 And wine that maketh glad the heart of man, and oyle to make the face to shine, and bread that strengtheneth mans heart.
Bishops(i) 15 That he may bryng foorth foode out of the earth: both wine that maketh glad the heart of man, and oyle to make hym haue a chearefull countenaunce, & also bread to strengthen mans heart
DouayRheims(i) 15 And that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man's heart.
KJV(i) 15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
KJV_Cambridge(i) 15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
Thomson(i) 15 wine cheereth the heart of man: that he might exhilarate his countenance with oil; the heart of man is strengthened with bread.
Webster(i) 15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
Brenton(i) 15 (103:15) and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil: and bread strengthens man's heart.
Brenton_Greek(i) 15 καὶ οἶνος εὐφραίνει καρδίαν ἀνθρώπου· τοῦ ἱλαρῦναι πρόσωπον ἐν ἐλαίῳ, καὶ ἄρτος καρδίαν ἀνθρώπου στηρίζει.
Leeser(i) 15 And wine that maketh joyful the heart of man, and oil to brighten his face, and bread which strengtheneth the heart of man.
YLT(i) 15 And wine—it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread—the heart of man it supporteth.
JuliaSmith(i) 15 And wine will gladden the heart of man, to cause the face to shine from oil, and bread will support the heart of man.
Darby(i) 15 And wine which gladdeneth the heart of man; making [his] face shine with oil; and with bread he strengtheneth man`s heart.
ERV(i) 15 And wine that maketh glad the heart of man, [and] oil to make his face to shine, and bread that strengtheneth man’s heart.
ASV(i) 15 And wine that maketh glad the heart of man,
[And] oil to make his face to shine,
And bread that strengtheneth man's heart.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And wine that maketh glad the heart of man, making the face brighter than oil, and bread that stayeth man's heart.
Rotherham(i) 15 And, wine, may rejoice the heart of man, Making radiant his well–nourished face,––And, food, may, the heart of man, sustain.
CLV(i) 15 And wine that makes the heart of a mortal rejoice, To make the face lustrous with oil, And bread that braces the heart of mortal man."
BBE(i) 15 And wine to make glad the heart of man, and oil to make his face shining, and bread giving strength to his heart.
MKJV(i) 15 and wine cheers the heart of man, and oil makes his face shine, and bread sustains the heart of man.
LITV(i) 15 And wine cheers the heart of man; oil makes his face shine, and bread sustains the heart of man.
ECB(i) 15 and wine to cheer the heart of man and ointment to shine his face and bread to support the heart of man.
ACV(i) 15 and wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread that strengthens man's heart.
WEB(i) 15 wine that makes the heart of man glad, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
NHEB(i) 15 wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man's heart.
AKJV(i) 15 And wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengthens man's heart.
KJ2000(i) 15 And wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengthens man's heart.
UKJV(i) 15 And wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengthens man's heart.
TKJU(i) 15 and wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face shine, and bread which strengthens man's heart.
EJ2000(i) 15 and wine that makes glad the heart of man, making his face to shine with oil and bread which sustains man’s heart.
CAB(i) 15 and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil; and bread strengthens man's heart.
LXX2012(i) 15 [saying], Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm.
NSB(i) 15 And wine which makes man's heart glad. That he may make his face shine with oil, and food, which sustains man's heart.
ISV(i) 15 like wine that makes the heart of people happy, oil that makes the face glow, and food that sustains people.
LEB(i) 15 and wine that makes glad the heart of man, so that their faces shine from oil, and bread that strengthens the heart of man.
BSB(i) 15 wine that gladdens the heart of man, oil that makes his face to shine, and bread that sustains his heart.
MSB(i) 15 wine that gladdens the heart of man, oil that makes his face to shine, and bread that sustains his heart.
MLV(i) 15 and wine that gladdens the heart of man and oil to make his face to shine and bread that strengthens man's heart.
VIN(i) 15 and wine that gladdens the heart of man and oil to make his face to shine and bread that strengthens man's heart.
Luther1545(i) 15 und daß der Wein erfreue des Menschen Herz und seine Gestalt schön werde von Öl, und das Brot des Menschen Herz stärke;
Luther1912(i) 15 und daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke;
ELB1871(i) 15 Und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.
ELB1905(i) 15 und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.
DSV(i) 15 En den wijn, die het hart des mensen verheugt, doende het aangezicht blinken van olie; en het brood, dat het hart des mensen sterkt.
Giguet(i) 15 Et le vin réjouit le coeur de l’homme; l’huile égaie son visage; le pain fortifie son coeur.
DarbyFR(i) 15 Et le vin qui réjouit le coeur de l'homme, faisant reluire son visage avec l'huile; et avec le pain il soutient le coeur de l'homme.
Martin(i) 15 Et le vin qui réjouit le coeur de l'homme, qui fait reluire son visage avec l'huile, et qui soutient le coeur de l'homme avec le pain.
Segond(i) 15 Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et fait plus que l'huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l'homme.
SE(i) 15 Y el vino que alegra el corazón del hombre; haciendo relumbrar el rostro con el aceite, y el pan que sustenta el corazón del hombre.
ReinaValera(i) 15 Y el vino que alegra el corazón del hombre, Y el aceite que hace lucir el rostro, Y el pan que sustenta el corazón del hombre.
JBS(i) 15 Y el vino que alegra el corazón del hombre; haciendo relumbrar el rostro con el aceite, y el pan que sustenta el corazón del hombre.
Albanian(i) 15 dhe verën që gëzon zemrën e njeriut, vajin që bën të shkëlqejë fytyra tij dhe bukën që i jep forcë zemrës së njeriut.
RST(i) 15 (103:15) и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
Arabic(i) 15 وخمر تفرح قلب الانسان لإلماع وجهه اكثر من الزيت وخبز يسند قلب الانسان‎.
Bulgarian(i) 15 и вино, което весели сърцето на човека, така че да прави да блести лицето му като от масло, и хляб, който подкрепя сърцето на човека.
Croatian(i) 15 i vino što razvedruje srce čovječje; da uljem lice osvježi i da kruh okrijepi srce čovjeku.
BKR(i) 15 A víno, jenž obveseluje srdce člověka. Činí, aby se stkvěla tvář od oleje, ano i pokrmem zdržuje život lidský.
Danish(i) 15 Og Vin glæder et Menneskes Hjerte, hans Ansigt bliver frydefuldt af Olie, og Brød vederkvæger et Menneskes Hjerte.
CUV(i) 15 又 得 酒 能 悅 人 心 , 得 油 能 潤 人 面 , 得 糧 能 養 人 心 。
CUVS(i) 15 又 得 酒 能 悦 人 心 , 得 油 能 润 人 面 , 得 粮 能 养 人 心 。
Esperanto(i) 15 Kaj la vino gajigas la koron de la homo, La vizagxo brilas de la oleo, Kaj la pano fortikigas la koron de la homo.
Finnish(i) 15 Ja että viina ihmisen sydämen ilahuttaa, ja hänen kasvonsa kaunistuu öljystä: ja leipä vahvistaa ihmisen sydämen.
FinnishPR(i) 15 ja viinin, joka ilahuttaa ihmisen sydämen; niin sinä saatat kasvot öljystä kiiltäviksi, ja leipä vahvistaa ihmisen sydäntä.
Haitian(i) 15 pou latè ka donnen rezen ki bay diven pou fè kè lèzòm kontan, lwil pou fè figi yo fre, pen pou ba yo fòs.
Hungarian(i) 15 És bort, a mely megvidámítja a halandónak szívét, fényesebbé teszi az orczát az olajnál; és kenyeret, a mely megerõsíti a halandónak szívét.
Indonesian(i) 15 dan menghasilkan air anggur yang menyenangkan. Juga minyak zaitun yang membuat mukanya berseri, dan makanan yang memberi dia tenaga.
Italian(i) 15 Egli rallegra il cuor dell’uomo col vino, Egli fa risplender la faccia coll’olio, E sostenta il cuor dell’uomo col pane.
ItalianRiveduta(i) 15 e il vino che rallegra il cuor dell’uomo, e l’olio che gli fa risplender la faccia, e il pane che sostenta il cuore dei mortali.
Korean(i) 15 여호와의 나무가 우택에 흡족함이여 곧 그의 심으신 레바논 백향목이로다
Lithuanian(i) 15 ir vyną, kuris linksmina žmogaus širdį. Veidai spindi nuo aliejaus, o duona stiprina žmonių širdis.
PBG(i) 15 I wino, które uwesela serce człowiecze, od którego się lśni twarz jako od oleju; i chleb, który zatrzymuje żywot ludzki.
Portuguese(i) 15 o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração.
Norwegian(i) 15 Og vin gleder menneskets hjerte, så den gjør åsynet mer skinnende enn olje, og brød styrker menneskets hjerte.
Romanian(i) 15 vin, care înveseleşte inima omului, untdelemn, care -i înfrumuseţează faţa, şi pîne, care -i întăreşte inima.
Ukrainian(i) 15 і вино, що серце людині воно звеселяє, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце людині зміцняє.